Направете достъпни за най -големия брой, Дори ако това означава заплашването на дублиращия сектор? Amazon обяви, сряда, 5 март, сега предлагат двойни версии благодарение на изкуствения интелект (AI), без нов запис на човешки гласове, за няколко филма и сериали, достъпни на неговата Prime Video Streaming Platform. По този начин първи влак от 12 филма и сериал ще се възползва, в зависимост от случая, от дублиране на английски и испански, предназначени за латиноамериканския пазар, се казва в съобщение за пресата. Сред тях филмите Mi Mama Lora (2016) и Long Lost (2018) или анимационният игрален филм La Legend du Cid (2003).
„За да направи своята огромна стрийминг книжарница достъпна за повече потребители, Prime Video ще започне да предлага дублиране с AI на филми и сериали, които не биха били удвоени от човешките актьори, каза Amazon. Компанията на мултимилионера Джеф Безос е първата, която общува по програми за художествена литература. Групата показва, че професионалистите ще контролират качеството на дублирането, преди да пуснат онлайн. Поискан от AFP по темата, Netflix, първият играч в сектора, не последва веднага.
YouTube беше първата видео платформа, която откровено се отвори към IA Dubbing. След тестова фаза сайтът се отвори много до голяма степен, през декември възможността създателите на съдържание да бъдат удвоени автоматично. Видео, публикувано на английски език, вече е удвоено чрез AI, на френски, немски, хинди, индонезийски, италиански, японски, португалски и испански. Ако е публикуван на един от тези езици, различни от английски, той ще бъде удвоен само в последния. Това обаче са само видеоклипове на създатели, без филми или сериали.
Привържениците на IA Dubbing твърдят, че той позволява недостатъчно популярните филми да се предлагат на няколко езика за дублиране, е икономически оправдано. Неговите нарушители предупреждават срещу заплахата, която тежи върху световната дублираща индустрия. Няколко стартиращи фирми се включиха в тази ниша и вече предлагат …